English-Japanese translation Blog

海外ケーブルネットワーク系アニメの曲の和訳(自己流)

【mlp】Bats 和訳

youtu.be

 

 

[Applejack]
Those vampire bats will give you a fright
吸血コウモリどもは突然君らを恐怖に陥れる

you’ll get a fright・・・(恐怖で)びっくりする。心臓が「飛び出す」ような突然の恐怖を“fright”と表現している。 

Eating apples both day and night
昼夜問わずりんごを食べて

They rest for a minute, maybe three
休憩中のほんの数分、たぶん3分くらいで

Then they're eatin' every apple in your apple tree
木から全ての実を食べてしまうんだ
eatin'・・・eatingのこと。消えた g を表わす意味でアポストロフィをつける。歌詞や小説など語呂感が悪い時に耳に入る音をそのまま表すように使うため、正式な文章では使わない。

They don't care about nada, not zilch, no, nothin'
やつらは何も気にしない、ゼロではないけど、いや、やっぱり何も考えてない
nada・・・「無い」の、スペイン語から来たスラング
'Cept bringin' about an orchard's destruction
果樹園を破壊しているんじゃないか、なんてことは
'Cept bringin'・・・expect bringing 持ち込むと予想する→影響を与えている可能性について考えが至る

[Fluttershy]
Now wait just a minute, there's another side to this
ちょっと待って、別の側面があるわ

And if I did not defend them, then I would be remiss
もし彼らを擁護しなかったら、私きっと後悔する

These bats are mamas and papas too
コウモリだってママやパパよ
 mamas and papas・・・日本語で言うところの「人の親」(倫理)

They care for their young just like we ponies do
彼らは小さい子の世話をするわ、私たちポニーがするようにね

[Applejack]
Oh, give me a break, you're bein' too kind
あぁ、冗談じゃないよ、君は親切すぎる

These creatures have a one-track mind
こういう生き物は短絡的な考えだ

The orchard is not their restaurant
果樹園はやつらのレストランじゃないし

But do they ever think what others may want?
やつらは今までに他の人の気持ちを考えることでもある?
※butは「でも」「しかし」という逆説の意味だけでなく、直前の発言と対照的なことや、直前の発言を強調するようなことを言う場合にも使う。

No! They don't! And that is just a fact
ないね!やつらはない!これが真実だ

These bats, they simply don't know how to act
コウモリは、単純に礼儀知らずなんだ

[Fluttershy]
That's where I have to disagree
それには同意できないわ

※ただの”I disagree”では直球で失礼なので、have to(しなければならない)を合わせて使うことで、「自分はあなたの意見を否定したくはないけれど反対せざるを得ない」というやさしいニュアンスになる

They're loyal to their family
彼らは仲間に対してまごころをもって尽くす

Spreading seeds both far and wide
広範囲に種子を蒔いているわ

[Applejack]
You see one comin', you'd better run and hide!
君のいう通りなら、逃げ隠れないと大変なことになるぞ!
〇〇 see that one coming・・・「来ていることが見える→予想する、そうなると思う」
You’ll seeだと「今にわかるよ」で、どっちでもあまり良いことが起こらない場合に使う。
You’d=You had(かなりきつい表現)+run and hide=逃走し隠れる、隠れ鬼ごっこ
→絶対逃げ隠れたほうがいい≒逃げ隠れないと大変なことになるぞ

They're big and ugly and mean as sin
彼らは大きくて醜く、罪なほど意地悪だ

Will ya look at the state my trees are in?
私の木の状況を見てみたら?
ya・・・you,your,yesの省略形
look at the state (状態を見る)+
be in(~の状態である)=状況を見る

[Fluttershy]
They help your trees, they'll grow stronger faster
彼らは木を助けてる、きっと強く急速に育つわ

[Applejack]
They've turned my life to a total disaster!
やつらのせいで私の人生めちゃくちゃだよ!
※直訳すると「彼らは私の人生を完全な災難に変えた」

[Rarity]
Well, I for one don't have a doubt
そうね、自分としては疑問にも思わないわ
These vermin must be stamped right out
害獣は一掃されるべきよ
must be stamped「撲滅されるべき」+right out「完全に」
=好ましくないものをひとつ残らず払い去るべき≒一掃されるべき
[Rainbow Dash]
I second that, they've got to go
賛成だ、やつらは去らなくちゃいけない
I second that.・・・もともとは会議や議会で「賛成する」、「支持する」という意味で使われていた言葉
have got to do・・・to doに至った状況をhaveしている

These bats, they've got to hit the road
コウモリたちは、出ていかなくちゃいけない
hit the road・・・出発する


[Applejack]
It comes down to just one simple fact
そう、結局は単純な事実に行き着くだけ
come down to~・・・結局は~だ
(帰着する、落ちぶれて~するようになる、~に伝来する 等使い方が多い)

They've crossed the line, it's time to fight them back!
やつらは行き過ぎている、反撃の時だ!
cross the line・・・やり過ぎる、行き過ぎる、一線を越す
fight back・・・(攻撃などに)反撃する,抵抗する


[All except Fluttershy]
Stop the bats! Stop the bats!
コウモリを止めろ!コウモリを止めろ!
Make them go and not come back!
追い出して締め出せ!
※直訳すると「彼らを行くようにして戻らない!」
Stop the bats! Stop the bats!
Make them go and not come back!
Stop the bats! Stop the bats!
Make them go and not come back!

[Applejack]
Yes, it comes down to just one simple fact
そう、結局は単純な事実に行き着くだけ
They've crossed the line, it's time to fight them back!
やつらは行き過ぎている、反撃の時だ!